Du génie juridique au juge traducteur
La face cachée du droit dans la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne
Antoine Bailleux
Professeur à l’Université Saint-Louis – Bruxelles Avocat au barreau de Bruxelles
L’objectif de ces cinq leçons est de prendre la mesure du « génie juridique » postulé par le droit moderne, tel qu’il se dévoile dans la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne. Il faut ici entendre génie au double sens de « caractère distinctif qui forme le propre d’une chose, d’une réalité vivante, son originalité, son individualité » et d’ « aptitude supérieure de l’esprit qui rende quelqu’un capable de créations, d’inventions, d’entreprises qui paraissent extraordinaires ou surhumaines » (Le petit Robert). En ce sens, le génie juridique, c’est à la fois (i) la spécificité du raisonnement juridique, qui ne le réduit ni à la décision politique, ni au jugement moral en situation, ni à la logique utilitariste des sciences économiques, et (ii) le caractère surhumain de ce raisonnement, qui prétend découvrir le droit à la lumière de sa seule intelligence.
Programme
- Le mythe des deux droits, mardi 28 octobre 2014, 15h00 – 17h30
- Génie juridique et génie traductif : la Cour de justice, un juge traducteur, mardi 4 novembre 2014, 15h00 – 17h30
- Le génie juridique en action (1) : les interactions entre libre circulation et droits fondamentaux dans la jurisprudence de la Cour de justice, mardi 18 novembre 2014, 15h00 – 17h30
- Le génie juridique en action (2) : le réseau global des droits de l’homme, mardi 25 novembre 2014, 15h00 – 17h30
Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis, Salle des conseils, espace Deleuze, Batiment A.
Renseignements : laurence.dubin@wanadoo.fr